27.7.11

IFF

Tendrían unos quince años en ese entonces. El pueblo era el equivalente a tres cabañas y cientos de animales de correteo libre.
Sufrían un transtorno genético llamado insomnio familiar fatal, enfermedad que se manifestaba en algunos casos, de un día para otro, y cuya sintomatología era devastadora. Las personas no podían dormir, intentaban en vano conciliar el sueño, pero su cuerpo automáticamente generaba un estado de letargo que no les permitía el descanso.

Sus pupilas se contraían, aumentaba su presión sanguínea, presentaban sudoración profusa y sus cuerpos llegaban a un estado de agotamiento tal que perdían hasta la homeostasis, dejándolos sin habla e inválidos, pero manteniendo un grado de conciencia pleno.

Su familia se fue yendo de ése modo tan triste, él logró sobrevivir asistiendo esporádicamente a terapia, pero confesó que su soledad se había convertido en un coma eterno, o en realidad, un punto.

19.7.11

Segis-detti


Yo sueño que estoy aquí
de estas prisiones cargado,
y soñé que en otro estado
más lisonjero me vi.

¿Qué es la vida? Un frenesí.
¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción,
y el mayor bien es pequeño:
que toda la vida es sueño,
y los sueños, sueños son.

No te rindas, por favor no cedas,
Aunque el frío queme,
Aunque el miedo muerda,
Aunque el sol se ponga y se calle el viento,
Aún hay fuego en tu alma,
Aún hay vida en tus sueños

Porque cada día es un comienzo nuevo,
Porque esta es la hora y el mejor momento.
Porque no estás solo, porque yo te quiero.

9.7.11

"Gather the rosebuds while ye may, old time is still a flying;
and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying"


I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear, nor did I wish to practice resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan, like as to put to route all that was not life.

Most of them not wait until it was too late before making their lives into even one iota of what they were capable? In chasing the almighty deity of success did they not squander their boyhood dreams? Most of those, gentlemen, are fertilizing daffodils now.

Carpe Diem, lads. Seize the day. Make your lives extraordinary.




6.7.11

"Diez".


UNO
Que me encanta la lluvia

DOS
Que me encanta lo antiguo

TRES
Que me encanta que te encante

CUATRO
Que me encanta Sabina

CINCO
Que no nos encanten y nos conviertan en sapos

SEIS
Que la pasamos muy bien cuando salimos del planeta

SIETE
Que el tiempo se va volando en la estratosfera

OCHO
Que al parecer, aquí, cada hora vale el doble

NUEVE
Que lamentablemente, debemos aterrizar

DIEZ
Que no es lamentable ni un minuto de vuelo a tu lado.


¡Vuela, vuela! Es de noche y hace frío. Los dedos piden insistentemente que no te resistas ante la página en blanco. Hoy te irás de paseo, hace mucho lo hacías, soñabas y te ibas. Yo también. Sé todo. No, no todo. Hay cosas de ti, que aún no entiendo a la perfección; hablamos en idioma inconcluso, porque sabemos que esto continúa. Desconexión. Factores externos. Es así, preguntar lo necesario. Compatibilidad. Enmudezco y los dedos conmigo. Releo, escribo, borro, medito, escribo. Los dos. El tiempo sigue siendo unificador. El tiempo es siempre y siempre es la vida. La mágica noche. ¿Seres mágicos entonces? Es medio triste, pero sí. El encanto dura un tiempo, no todo el tiempo. La magia sale con la Luna. Sé decirlo, pero no debo. Detalles. Análisis. Borro. Mucho que decir, hoy no se dirá. ¿Qué pasará? No tienes que responder eso, sólo escríbelo y bórralo. 


Buen viaje, lleva paraguas.